摘 要:敦煌文化术语翻译面临理论薄弱、标准缺失等问题,传统翻译规范理论难以有效应对。文章引入哈贝马斯交往行为理论,将翻译视为追求“达成理解”的交往行为,构建了文本规范、职业规范、伦理规范三维一体的敦煌文化术语翻译规范框架。文本规范确保术语知识传递的真实性,职业规范保障翻译流程的正当性,伦理规范强调文化传播的真诚性。
摘要: 民航规章术语翻译标准化,不仅有效推动民航规章建制的国际化,而且能为同类术语翻译提供可行的解决方案。通过对术语的挖掘,发现目前现行的中国民航规章以及规范性文件涌现出大量的新表达,但仍然缺乏标准化的英译版本。文章基于对这些文件中具体案例的分析,尝试提出“忠实”“通达”“唯美”三个术语翻译标准,试图解决中国民航规章、规范性文件中的中国特色术语外译难题,以增强这类术语的交际效能和对外传播效能,从而提升中国的国际话语权。
摘 要:文章以统编版中学语文教材中的跨学科术语为研究对象,通过定量和定性结合的方法,从学科、位序、聚集性三个方面考察术语的统计特征,并从释义、呈现方式、教学作用等方面描写其使用实态。研究有助于完善语文教材话语体系建设,并为中学语文跨学科教学提供支撑。
摘要:博物馆涉海部分展词承载着向公众乃至世界讲述中国海洋故事、传承海洋文明的重要使命。文章基于“术语在线”平台,对粤港澳大湾区博物馆展词中关于船型、船上计时工具、造船与修船、涉海人员、船舶结构和港口等六个方面的涉海术语英译现状进行了系统的梳理、分析与探讨。研究结果表明,部分涉海术语的翻译仍存在标准不一、译名多样、文化内涵传递不足等问题,制约了传播效果的最大化。提高博物馆涉海术语的翻译质量及增强规范化传播,不仅能提升博物馆国际叙事能力、增强文化软实力,更是我国文博界主动融入全球海洋话语体系、掌握文化传播主动权的战略举措。同时该研究能拓展术语学与翻译学理论的应用边界,推动交叉学科研究。
摘 要:机组告警系统的主要功能是向机组成员提供飞机系统或部件状态的重要信息。民航文献中,该术语翻译还有很多不规范现象,多个法律、法规和手册的翻译依然存在混淆,缺乏规范性,且系统性不足。因此,文章提出,参照机组告警系统专业的术语系统性,讨论 alert、warning、caution、advisory、note、alarm 等的译法,并依据术语的系统性,斟酌考虑将上述术语译为“告警、警告、警戒、提示、注、警报”,从而减少民航术语翻译中的不规范问题。
摘要:中药“山慈菇”“慈姑”在古今本草著作、现有教材与工具书中,各自均存在名称使用不规范的情况,主要表现为“菇”“姑”二字混用,造成物种来源误解,出版用词易错。两药命名在历史上存在一定联系,致使两词音形相近,极易混淆。文章运用文献学、历史学、术语学、语言学、植物学等方法,梳理二者古今名称、基原的演变及关系,从中医药名词术语规范和学术出版规范角度提出两药正名的合理建议。根据两药药名在历代本草的应用情况及在现代文献中的共识,建议中医药学界在学术出版物中统一使用“山慈菇”与“慈姑”分别作为两药的正名,以促进学术表达的准确性与规范性,减少因名称混淆引发的认知偏差。
摘要:文章立足文化符号学视角,聚焦黄河文化核心术语提炼及与中华民族共同体意识的价值耦合。研究先确定了代表性、传承性等核心术语提炼标准,结合文献梳理、流域调研等实践方法,精准筛选历史、精神、地域等多维度的黄河文化核心术语清单。同时深入解析各维度术语符号内涵,明晰其承载的文明记忆、精神价值。在此基础上,研究转向构建涵盖历史记忆筑根基、文化认同育归属、精神价值强凝聚的价值耦合方案。研究成果拟为系统化梳理黄河文化核心要素提供符号学路径,亦可为强化黄河文化中华民族共同体意识提供实践指引。
摘 要:研究以功效性护肤品领域中的功效术语为研究对象,基于西班牙主流电商平台(DRUNI y PRIMOR)中商品筛选器所呈现的专业词汇单位,从交际术语学视角出发,揭示功效类术语的构词机制与变异模式,提出适用于商业领域的术语标准化策略。研究发现,功效类术语主要表现为高度词汇化的形容词,形成机制以派生法最为突出,其中以前缀 anti-、后缀-dor/-tor 及-nte 构词最为常见。术语变异体现为概念变异与名称变异,反映出术语在语义细化、交际策略和市场传播中的动态适应性。研究提出“概念—名称”双层术语标准化路径,以推动功效性护肤品领域术语系统的规范化建设与商业传播效能的提升。
摘要:中国特色文化术语作为中华文明精髓的载体,涵盖社会主义先进文化与传统文化的双重维度。随着人工智能(artificial intelligence, AI)技术的不断发展,大语言模型(large language model, LLM)对文化负载词的去语境化误译问题亟待做出纾解,多模态大语言模型给中国特色文化术语的传播带来了新挑战。文章基于翻译学、术语学与多模态话语分析理论,揭示当前中国特色文化术语翻译多模态协同中存在的三大困境:LLM对文化负载词的去语境化误译、不同模态对官方翻译标准的应用不足、新时代术语跨文化传播解码失范。研究提出“四维协同模型”,并基于受众接受角度与文化传播策略对新时代AI翻译困境进行纾解研究,为提升国家文化软实力提供理论支持与实践路径。
摘 要:法律术语翻译中,术语理据在目的语中的构建,对于术语的准确理解和运用非常重要。文章用具体译例展示了法律术语翻译中的三种理据问题:同义法律术语的理据识别及整理,低频词义的理据分析,法律术语隐喻中的理据分析。对上述问题,尝试性地提出相应的翻译策略。
摘 要:金沙遗址博物馆作为展示一个地区、民族或国家历史、文化和艺术的重要场所,其展览内容蕴含着丰富的文化内涵。外宣翻译能够将这些信息准确、生动地传达给国际观众,促进不同文化之间的交流与理解,推动文化研究的深入发展。文章基于纽马克交际翻译理论,以成都金沙遗址博物馆外宣翻译文本为例,分析旅游外宣文本的功能和特征,并探讨如何运用音译、省译、增译等翻译方法。旨在提升博物馆外宣文本翻译质量,吸引更多外国人来华旅游,提升在华旅游体验,让中国文化走出去。
摘 要:文章以凝聚态物理专业英语词语的特征及译法问题为中心,分析其多向融合、微观量子性、动态性等特征;对物理词的翻译主要探讨直译、意译、音译三类方法,以期对凝聚态物理领域的学术活动提供指导,推进凝聚态物理学术领域内资源共享与国际协作。
摘 要:文章聚焦多模态协同框架下英语影视翻译中视听符号的转译问题。从符号学机理出发,分析影视符号的模态构成、转译约束及跨文化意义重构机制,指出当前翻译存在模态协同缺失、文化模因适配失衡、受众认知负荷调控不足等问题。据此提出构建模态适配度评估体系、实施文化模因多模态锚定、建立受众认知导向调控机制等优化策略,旨在通过多模态协同提升英语影视翻译的准确性与跨文化传播效果。
摘要:文章基于翻译目的论,系统分析了中国烟草术语汉英翻译的现状与问题,并提出针对性策略。发现当前烟草术语翻译存在三大核心矛盾:技术型术语的精确性缺失,文化型术语的意象传导断裂,法规型术语的国际规范脱节。针对这些问题,研究构建功能分类矩阵,提出技术术语标准化、文化术语补偿化、法规术语国际化的三维策略体系。通过对比企业文档、国家标准与国际规范,论证了目的论三原则对专业术语翻译的指导价值,为烟草行业术语库建设与跨文化传播提供理论框架与实践路径。
摘要:新文科背景下,商务英语词汇体系因跨领域融合而变化,其特征与语义交叉对提升沟通效能及学科发展至关重要。商务英语词汇呈现构词的复合化、缩略化与转类化,语义的专业性、多义性与动态扩展性,语用的正式性、行业性与文化适应性。语义交叉存在于商务子领域之间,也见于跨学科领域(如跨文化交际与可持续发展)。受全球化、新文科理念及新兴业态的驱动,其在丰富内涵、促进融合的同时,也带来了理解歧义和学习难度等挑战。
摘要:跨境电商外语直播是数字经济时代的新型营销模式,其语用身份建构直接影响营销传播效果。动态顺应理论为分析主播身份建构提供了理论框架,揭示出其“动态性”与“顺应性”的双维特性。基于动态顺应理论,探索跨境电商外语直播语用身份建构的有效路径,为跨境电商直播中语用身份管理提供系统性解决方案。
摘 要:在产教融合背景下,护理专业生物化学课程面临术语学术性强、岗位适应性差的问题。文章以校企协同开发为路径,聚焦活页式教材中术语的创新实践。通过行业岗位调研和教材诊断,梳理术语使用痛点,提出术语体系共建、模块化架构设计及数字化呈现三大技术路径。在教材开发实践中,建立术语质量控制与使用反馈机制,实现教学语言与岗位语言的有效对接,以期为职业教育医学类教材术语体系优化提供参考。
摘 要:高中生物学名词术语是构建生物学知识体系的基础,对高中生物学中的名词术语进行解释与应用研究,有助于提升学生学科素养、形成科学认知方法。文章以高中生物学教材为研究对象,结合教学实践,从名词术语解释的核心要素与易混淆术语、名词术语应用的生命现象解释、跨单元知识整合等方面探讨高中生物学教材中的名词术语解释与应用的策略。经研究,深入分析名词术语的内涵、正确使用标准的名词术语、进行归纳与词组辨析等策略能提升高中生物教学质量。
摘 要:医学免疫学是医学专业的基础课程,涉及免疫系统基本机制和疾病防控原理,因内容逻辑复杂、概念抽象且专业术语多,使学生在学习过程中容易出现理解困难的情况。文章以 OBE 理念为指导,分析了医学免疫学核心术语的教学现状,在此基础上强调通过比喻教学、案例教学及动图教学等多元教学方式来降低术语理解门槛、深化核心术语与临床应用的链接。研究表明,经过改革的教学方法能够有效回应学生需求,为医学免疫学核心术语教学提供实践参考和可推广的改进路径。
摘 要:高校心理危机干预离不开家庭、社区及医疗机构的支持与配合,操作术语在提高心理危机干预质量方面发挥着重要作用。完善的家校社医协同干预机制有助于提高干预质效,还有利于强化心理危机干预成效。文章围绕心理危机干预术语的概念和实际作用展开分析,明确了高校心理危机干预的关键操作术语及其特点,并深入探讨操作术语在高校心理危机干预中的实践运用策略,旨在减少大学生群体的心理危机,以促进其健康成长与稳定发展。
摘 要:随着我国进入老龄化与多病共存的社会结构,安宁疗护在医疗服务体系中的价值日益凸显。它不仅关注疾病治疗,更强调临终阶段的舒适照护、心理抚慰与生命尊严维护,这对护理人才提出了更高要求。文章立足岗位胜任力模型,围绕高职护理安宁疗护课程,探讨了术语体系的构建与教学改革路径。研究提出以知识、技能、社会角色、自我认知、特质与动机六个维度为基础,构建分层分类的核心术语体系,并通过情境化教学、多角色互动和人文价值引领三大策略推动术语的教学转化,进而全面提升学生的岗位适应性与临床胜任力,为高职护理教育改革提供了新的思路。
摘 要:Python 作为数据分析的核心语言,因其开源性、可扩展性与高效性,已成为高职院校信息类及跨专业方向的必修课程。文章以高职院校 Python 数据分析课程为研究对象,探讨了术语导向在项目化教学中的价值与优化路径。通过分析术语导向下项目化教学的特征,提出了课程内容重构、任务驱动设计以及评价优化等教学路径,并进一步从课堂讲授、师生互动和资源建设等方面提出优化策略,为高职教育改革与人才培养提供了新的实践思路。
摘 要:高校英语教学作为高等教育国际化的重要载体,其专业术语的习得与应用对学科知识建构、学术交流及专业能力发展具有关键作用。然而,当前高校英语教学中的术语习得存在教学方式单一、语境支撑不足、学用转化困难等现实问题。文章基于二语习得与专门用途英语教学理论,探讨高校英语教学中专业术语习得与应用的实践路径,并通过图式构建、任务驱动、反思性学习等策略,促进术语知识向语言应用能力的有效转化,提升高校英语教学的专业化水平与学生的高阶语言应用能力。
摘 要:在“立德树人”背景下,思想政治教育是培养学生道德素质、提高学生法治观念的重要途径。在思想政治教育中融入马克思主义中国化的最新理论成果,用学生喜闻乐见和易于接受的哲学用语来解释相关概念和理论是十分有必要的,这能提高思想政治教育的有效性,同时能推动思想政治学科在学术领域的深入发展。
摘 要:在网络技术迅速发展的背景下,人们获取信息、娱乐休闲、衣食住行等方面都发生了翻天覆地的变化。网络“热梗”的出现和传播,不仅提升了社交媒体平台用户之间的互动性,还在一定程度上影响着社会生活、思想舆论。基于此,文章以“city 不 city”网络“热梗”为研究内容,探析网络“热梗”思政妙用的策略。
摘 要:针灸术语的规范运用是推拿专业学生构建专业认知体系的基础,而工匠精神的培育则是其职业发展的核心支撑。文章从专业技术角度出发,首先阐述针灸术语的理论内涵,剖析其与推拿专业学生工匠精神在技术传承、临床实践、职业素养等层面的内在关联。再结合实际教学与临床场景,指出当前学生在针灸术语理解碎片化、运用随意化及规范意识薄弱等方面存在的问题及其对临床效果与职业发展的影响。最后提出构建层级化术语教学体系、创设临床模拟场景、建立术语使用监督机制等具体策略,旨在通过规范针灸术语,推动推拿专业学生工匠精神的养成,提升其专业实践能力与职业素养。
摘 要:针灸起源于中国,是中医药学的重要组成部分。针灸是用针具或艾叶在人体腧穴进行刺激的一种医疗手段,常用于治疗中风后遗症、面神经炎、肠易激综合征及失眠等病症,其治疗具有适应症广、无副作用、操作简便、易学好用、费用低廉等特点,因而有极大的推广使用价值。随着医疗卫生事业的不断发展,在现阶段,针灸学常用术语构建及标准化研究已经成为重要内容。文章结合现状,分析了当前面临的问题,并探究未来实现术语构建及标准化研究的策略,为针灸学科的现代化发展做出贡献,助力医疗卫生事业的可持续发展。
摘 要:文章基于我国新能源汽车行业构建了一个多模态术语库,整合了文本、图像等信息形式,实现了术语搜查、分类及解释等功能,旨在促进语言资料共享,系统探讨术语库在不同场景中的翻译应用,推动新能源汽车术语标准化,为新能源汽车全球合作提供支持,并提供一套构建多模态术语库的系统方法。
摘要:新疆多民族语言接触史是理解区域历史文化与民族交融的关键。传统研究方法在处理海量数据、揭示深层关联等方面存在局限。研究旨在构建一个基于语料库技术的多维度研究框架,以系统解决新疆民族语言接触史研究中面临的口语语料碎片化、多语言标注困难、历史语境缺失及跨语言可比性难题等核心挑战。为此,文章提出并设计了口语语料转写对齐系统、多语言接触标注体系、历史语境关联数据库及跨民族语料相似度计算模型等核心策略。该框架通过整合语料库建设与分析技术,支持对语言接触历史演变轨迹、空间分布特征、结构影响模式及社会文化驱动因素的系统性探究,为深入揭示新疆多民族语言互动融合的历史规律提供新的方法论支撑,并服务于相关学术研究、语言政策制定及文化传承工作。
摘 要:文章对俄语语料库建设与计算机语言处理技术的融合路径进行研究,依托类型划分与标注机制,梳理形态、句法、语义处理的适配策略,在集成多源语料与深度模型的基础上构建翻译、问答、舆情等应用系统框架。结果表明,语料标准构建与处理机制协同可增强系统鲁棒性与语义解析能力。
摘 要:在大数据技术广泛应用的背景下,理工类跨学科术语的语义不断演变,其网络语义特征呈现出动态、多维以及非线性交织的复杂趋势。文章立足术语学、语义学与大数据分析理论,构建语义演变研究框架,通过构建术语结构化数据库,运用 BERT 与语料分析等工具,解析术语在学科交叉、技术演进与网络传播等驱动因素下的语义变化路径,进而提出以准确性、一致性与适应性为核心的翻译原则,并提出音译与意译结合、语境分析、动态跟踪与标准化等翻译策略,旨在提升术语翻译的科学性与前瞻性,促进学术交流与知识共享。
摘 要:文章基于文献数据挖掘探析复发性流产的病症特点及用药规律,通过计算机检索中国知网,根据纳入排除标准获取文献,并应用古今医案云平台对证候、药物进行统计挖掘分析,最终共纳入文献449篇,挖掘出复发性流产的主要证型有脾肾两虚证、气血亏虚证等,发现其虚证多见,病位涉及肾、脾、肝,遵循扶正祛邪、重补先天、肝脾肾同治的用药特点。
摘要:执行功能作为个体认知功能的核心成分,对预测个体发展具有重要意义,因此备受研究者的关注。为进一步厘清执行功能领域研究的状况,文章对中国知网2015—2025年间关于执行功能研究的262篇中文文献运用知识图谱进行可视化分析。分析结果表明,执行功能的文献年发文量呈上升趋势;研究主题聚焦于执行功能理论、对象和发展方面。
摘 要:人工智能技术飞速发展给科技术语翻译带来变革机会,传统翻译方法处理专业术语时存在效率低下且一致性难保证等问题,基于深度学习的智能翻译系统显示出强大的语言理解能力。人工智能借助术语识别、语义理解、质量控制等机制达成翻译优化,在准确性、效率性、一致性方面收获显著成效。不过语言资源不均衡、文化语境理解不足等局限性依旧存在,未来会朝着多模态融合、领域自适应、人机协作的方向发展。
摘要:人工智能是未来社会的发展趋势,它为生产生活带来便利,也为文化外译提速提供可能性。在此背景下,非文学翻译不断升级,那文学翻译呢?人工译员的出路何在?文章聚焦人工智能赋能下的文学翻译,从其应用、优缺点及应对策略等方面,探讨信息技术背景下人工智能与文学翻译共进的可能与策略。
摘要:优秀的字幕翻译,可以使观众流畅地欣赏影片,在一定程度上有助于异国文化的交流与传播。文章以电影《哪吒之魔童闹海》为例,从认知语言学的框架理论出发,运用四大翻译策略,即框架一致时的直译、框架调整下的意译、框架替换时的归化、框架移植下的异化来分析其字幕翻译策略,旨在从理论和实践两方面对字幕翻译研究做出贡献。
摘 要:文章从语言类型学视角研究维吾尔语数量结构,发现其存在“数-名”与“数-量-名”两种可选结构,量词使用具有非强制性。通过分析专用量词和通用量词分布及数量结构与复数标记的互斥关系,论证维吾尔语属于可选性量词型语言。
摘要:文章基于自建语料库对比分析了英语硕士论文与国际期刊论文中立场标记语的使用特征及差异。研究发现,英语硕士论文中立场标记语的使用标准频率明显低于国际期刊论文。就各类立场标记语而言,硕士论文相较于国际期刊论文显著少用强势限定语、态度性副词和自我指称语。硕士阶段英语学习者在学术论文写作中还存在词汇能力不足、立场表达手段单一、作者身份弱化等问题。
摘要:化学是一门历史悠久的学科,得益于相关领域专家学者的研究,已经发现了大量化学物质。这些化学物质如何科学定名也是学界十分关注的问题。我国早在1933年就公布了《化学命名原则》,可以为化学物质命名提供参考。随着相关领域化学物质研究工作的发展,化学家参考这份文件制定了约200个化学新字来命名新发现的化学物质,有效解决了化学物质命名问题。文章以汉字视域下化学用字及读音问题为研究点,分析了造字方法,指出了读音方面的问题和技巧,进一步归纳和总结了化学物质和元素的中文命名规律、读音特点及理据。
摘 要:根据带有连词 u 的因果关系并列复合句的构成规律,总结出四个必要条件:一致性、相关性、独立性、可逆性。连接词 u 在语义上不仅可以表达原因—结果意义,根据语境还伴有对立—让步、原因—条件、原因—目的等意义。这些意义之间相互作用、相互融合构成了其情态色彩的变体。在带有连接词 u 的因果关系并列复合句中主要表达主观情态色彩。连接词 u 与某些具体化词语连用可表达强调意义,增强其主观情态性。带有连接词 u 的因果并列复合句的内部语义较复杂,且具有“隐蔽性”,常需要结合具体语境进行判断,这种语义多变的特点使得它常用于科学—事务语体与文学语体中。
摘 要:元话语名词在学术英语书面语与口语语篇中的应用尤其重要,由于学术英语书面语与口语语篇在性质、用途等方面的差异性,元话语名词在两个文体中的使用明显不同,且体现其人际功能。鉴于此,文章从概念概述、异同点分析、策略探析三个模块入手,着重比较、分析元话语名词在学术英语书面语与口语语篇中使用的相同点与不同点,希望能规范学术英语书面语与口语语篇对元话语名词的使用。
摘 要:“人机交互”与“人智交互”这两个术语的混淆使用给相关研究和应用带来了困扰。对比两个术语在概念内涵、发展过程和应用场景上的差异,发现人机交互主要关注人类与计算机系统之间的操作界面设计,而人智交互强调人与智能体之间的认知协作关系。建议明确语义区分,设立语境门槛,加强术语标准框架配套支持措施,以减少学术交流及实际应用中的概念混淆,为相关技术标准的制定提供依据,推动人工智能产业的健康发展。
摘 要:文章基于美国当代英语语料库(COCA),以近义词 outcome 与 consequence 为研究对象,分析其在词频分布、搭配模式及语义韵三个层面的差异,揭示二者在实际使用中的语义偏好与语用特征。研究结果表明:outcome 常与可测量、可预测的语境共现,语义韵呈中性偏积极;而 consequence 则更多与负面、不可控的结果相关联,具有较强的消极语义韵。本研究不仅为英语学习者提供辨析近义词的数据支持,也展示了语料库语言学在词汇教学与研究中的应用价值。
摘 要:在中国古算数领域,开方是一个十分重要的算法,在古代社会的天文历法推算、建筑营造、土地丈量等领域都发挥了不可替代的作用。开方运算贯穿于中国古代数学发展史,其中凝聚了古代数学家的智慧,反映了古代人民对数量关系和空间形式的深入探索,展现出他们的创造力和逻辑思维能力。文章对“开方”这一中国古算术语进行了研究,围绕着“开方”的概念、“开方”的起源与发展及其背后的数学思想和影响展开分析,希望丰富现代数学教育,并为相关研究者及教育工作者提供参考与借鉴。
摘要:常用词语义场的研究是汉语词汇史的重要一环。结合《汉语大字典》等辞书,确定汉语“储存”类语义场中常用单音词有“畜、蓄、储、贮、存”。通过对这五个词在上古、中古、近现代三段时期的历时描述,窥探“储存”类语义场成员的演变过程,并对其演变特点及演变动因做出探讨。
摘要:文章以陕西方言特色词“咥”为研究对象,运用词汇学、语法化理论及社会语言学方法,系统考察其语义特征与用法演变轨迹。研究发现,“咥”从古汉语的“咬噬”“大笑”义,经历史层积演变为现代陕西方言中以“饮食”为核心的多义系统,并呈现出显著的虚化倾向:从实义动词逐渐衍生出表主观量化、情态强化及社交互动的语法功能。其语义演变与关中地区农耕文化、饮食传统及地域性格深度耦合,既保留了古汉语词汇的历史基因,又通过语言接触与使用场景拓展完成了方言化创新。文章通过梳理“咥”的语义层级、搭配关系及语法化路径,揭示方言词汇在历史传承与现实交际中的动态发展规律,为汉语方言词汇演变研究提供典型个案。